生肖中的“虎”对应十二地支中的寅,每十二年作为一个轮回
今日导读
虎虎生威迎新年
虎年是根据中国传统历法来确定的,生肖中的“虎”对应着十二地支中的寅,虎年即寅年壬寅拼音,每十二年作为一个轮回。比如,公历2022年基本对应的是虎年,即壬寅年。
六十甲子纪年中,天干为:甲乙丙丁戊已庚辛壬癸10个,地支为:子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥12个。从甲子、乙丑、丙寅、丁卯......排列,刚好60个排完一个周期。
这样有点复杂又不好记,于是古人想到用动物来表达复杂的地支,这就是生肖:子鼠、丑牛、寅虎、卯兔、辰龙、巳蛇、午马、未羊、申猴、酉鸡、戌狗、亥猪。
翻译课堂
“壬寅虎年”怎么翻译
在英语中,表达中国生肖年的地道英语结构是:the Year of the +生肖的英文。所以“虎年”用英语来说就是:the Year of 。
至于“壬寅”应该怎么翻译壬寅拼音,首先我们需要了解一些基本常识:虎年是根据中国传统历法来确定的,生肖中的“虎”对应着十二地支中的寅,虎年即寅年,每十二年作为一个轮回。比如公历2022年基本对应的是虎年,即壬寅年。
很多人在翻译以上这种富有中国文化的场景时,往往会采用汉语拼音的方式。
中国古人把与农业生活相关的11种动物,加上特有的文化图腾“龙”,与十二地支配合进行纪年,每个人出生的年份都有相对应的生肖动物,即十二生肖。
(生肖) in to the that make up the . The in this list with , plus the , a which has in China. They were then with the (in a -year cycle) to each a year. Thus a ’s year of birth is also with a .
十二生肖与十二地支的配合与排序如下:子鼠、丑牛、寅虎、卯兔、龙、巳蛇、午马、未羊、申猴、酉鸡、戌狗、亥猪。
the with the the order: zishu (子鼠rat), (丑牛ox), yinhu (寅虎tiger), maotu (卯兔), (辰龙), sishe (巳蛇snake), wuma (午马horse), (未羊sheep), (申猴), youji (酉鸡), xugou (戌狗dog), and (亥猪pig).
但是生肖中的“虎”对应十二地支中的寅,每十二年作为一个轮回,在某些语境下,为了方便外国读者的理解,可能会舍去一些文化元素,而是专注于具体意思的传达,比如1911年爆发的“辛亥革命”就会直接翻译为“The of 1911”。
中国人除了讲究“天干地支”,还将其与“阴阳五行”相结合。
壬寅为干支之一,论阴阳五行,天干之壬属阳之水,因此壬寅虎年又被老百姓们称为“水虎年”。所以,“壬寅虎年”可以译为“the Year of the Water Tiger”。
拓展学习
毛主席发明的英文单词
毛主席曾说过“一切反动派都是纸老虎。”
如何用英文来解释“纸老虎”对于现场的翻译着实是个考验。
因为英文中并没有与之对应的词,当时的翻译将其意译为“”。毛主席听了也感到很奇怪,因为他没有听到“paper(纸)”和“tiger(老虎)”这两个单词,便问“”是什么意思。翻译回答说,那是稻草人。
毛泽东立刻说,他的意思是纸糊的老虎,是“拍拍-太根儿(paper tiger)”!它看起来像一只凶猛的野兽,但实际上是纸糊的,一受潮就会发软,一阵大雨就会把它冲掉。
从此生肖中的“虎”对应十二地支中的寅,每十二年作为一个轮回,英文世界就有了一个含义特殊的“paper tiger”,而这个论断很快传遍国内外。
纵观我党的百年对外交往史,从“纸老虎”成为西方语汇,到“黑猫白猫论”登上美国《时代》周刊,再到“一带一路”“人类命运共同体”写入联合国决议,中国特色语汇一步步为世界所熟知和认同,世界也见证了中国人的智慧与自信。
学霸碎语
不同文化中的“虎”形象
在中国传统文化中,虎有多种寓意,比如:
白虎寓意“凶兆、不吉利、祥瑞”;
雌老虎寓意“悍妇、悍妻”;
虎口寓意“危险的境地”;
虎狼寓意“凶恶残暴的人”;
虎穴寓意“危险的静境地”;
虎符象征“军事上调兵遣将之凭证”。
在希腊神话中,虎是“酒神狄俄尼索斯的标志(an of , the wine god)”;
在印度教中壬寅拼音,虎是三大主神湿婆的前生(the of Siva, King of )……
而在英语语境中,虎寓意“忠诚”、“勇敢”、“力量”,可以表示“劲头十足的人”、“劲敌、对手”。中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪,在西方外交圈里就有一个颇为生猛的绰号—— Tiger Yang。